Неличные формы глаголов в испанском языке. Формы глаголов в испанском языке

Глагол (Verbo)

Глагольные конструкции с инфинитивом

    Acabar de + инфинитив - выражает только что закончившееся действие:

    Acabo de volver de Cuba. - Я только что вернулся с Кубы.

    Empezar (ponerse ) a + инфинитив - служит для выражения начала действия:

    Empezamos a estudiar el francés. - Мы начинаем изучать французский язык.
    El chico se puso a llorar. - Мальчик принялся плакать.

    Terminar de + инфинитив - служит для выражения окончания действия:

    Terminamos de trabajar a las 5.30. - Мы кончаем работу в 5.30.

    Volver a + инфинитив - служит для выражения возобновления, повторения действия:

    Volvemos a leer el texto. - Мы снова читаем (перечитываем) текст.

    Deber + инфинитив - выражает долженствование (с оттенком личной ответственности):

    Cada hombre debe servir a su patria. - Каждый человек должен служить Родине.

    Tener que + инфинитив - выражает долженствование (с оттенком категоричности и вынужденности):

    Tengo que trabajar mucho. - Я должен много работать.

    Necesitar + инфинитив (или существительное) - нуждаться в чем-либо, иметь необходимость сделать что-либо:

    Necesito estudiar mucho. - Мне необходимо много заниматься.
    Necesito un manual ruso. - Мне нужен учебник русского языка.

  • " onclick="window.open(this.href," win2 return false > Imprimir
Detalles Categoría: Глаголы и времена

Особенности перевода haber+de+infinitive и hay que+infinitive

Конструкцию haber+de+infinitive сложно точно перевести. Она может использоваться для выражения возможности («если моя жизнь будет продолжаться»), обязанности («если моя жизнь должна продолжаться») и необходимости.
Эта конструкция мягче, чем tener+que+infinitive (= долженствование) и hay que+infinitive – (= необходимость, «нужно»).

В древнеиспанском конструкция haber+de+infinitive использовалась довольно широко в разных глагольных временах. Сегодня она имеет модальное значение (необходимость, долженствование).
Изначально она относилась к будущему. Сохранилось это значение и сейчас:

Vayamos, que mis padres ha de haber llegado ya a casa (= ‘es probable que mis padres hayan llegado ya’).

Основные значения haber+de+infinitive :

  • Часто применяется как эквивалент ir a + infinitivo , особенно в странах Латинской Америки: Te he de decir que... (= ‘te diré que...). Salgo un momento. No he de tardar.
  • Вероятность : Le han de haber invitado los padres de la novia [‘seguramente le han invitado los padres de la novia’]. Ha de ser tarde (‘debe de ser tarde’). No han de haber llegado todavía (‘no es probable que’).
  • Может применяться как эквивалент tener que (Испания, особенно Каталунья): He de reconocer que al principio me incomodó la idea de encontrármelo durante la travesía; Hubimos de esperar varios meses hasta conseguir recursos económicos; La imagen de la Virgen hubo de ser retirada.
  • Иногда применяется для выражения будущего действия (Мексика, Лат. Ам.): ¡No he de morir hasta enmendarlo!; Ni siquiera la guerra habría de aliviar el temor y el respeto que imponía aquel valle a trasmano.
  • В смысле ‘estar a punto de ’ (Галисия, Аргентина): Hube de decirlo, ‘estuve a punto de decirlo’; –Juan, ¿por qué has matado al raposo? –porque hubo de comerse las gallinas. Cuando un argentino dice que hubo de viajar a Europa, quiere significar que, habiendo estado a punto de hacerlo, no lo hizo.

Конструкции haber+de+infinitive и hay que+infinitive различны и используются в разных контекстах. Первая менее строгая и более конкретная, а вторая выражает общность. Конструкция haber+de+infinitive может использоваться для выражения будущего действия.

Еще примеры

Todos hemos de cooperar.

Pronto lo has de saber.

Creo que es algo que habremos de tener presente.

Tú y yo algún día nos habremos de encontrar.

El cementerio es el lugar donde todos nos habremos de encontrar.

Habremos de ser lo que hagamos, con aquello que hicieron de nosotros.

Hube de soportarlo mucho tiempo.

Esto habría de influir en la evolución de la economía.

Hemos de ganar si queremos clarificarnos.

Recuerda que has de morir.

Un juez ha de ser una persona equilibrada y justa.

Un funcionario ha de cumplir las normas.

Hubimos de pelear mucho para conseguir el contrato.

Su carácter indómito había de causarle muchos problemas.

Su carácter indómito habría de causarle muchos problemas.

No he de callar. = No callaré. = No voy a callar.

Salgo un momento, pero no he de tarder. = No tardaré. = No voy a tardar.

Este dinero no nos ha de bastar. = Este dinero no nos bastará. = Este dinero no nos va a bastar.

No he de ser yo quien lo critique. = No seré yo quien lo critique. = No voy a ser yo quien lo critique.

¿Para qué preocuparse por lo que nunca ha de suceder? =
¿Para qué preocuparse por lo que nunca sucederá? =
¿Para qué preocuparse por lo que nunca va a suceder?

A continuación hemos de oír la Octava Sinfonía de Gustav Mahler. =
A continuación oiremos la Octava Sinfonía de Gustav Mahler. =
A continuación vamos a oír la Octava Sinfonía de Gustav Mahler.

Todos habrían de correr la misma suerte. =
Todos correrían la misma suerte. =
Todos iban a correr la misma suerte.

Los disgustos que me das han de llevarme a la sepultura. =
Los disgustos que me das me llevarán a la sepultura. =
Los disgustos que me das van a llevarme a la sepultura.

Esa mujer había de ser la madre de mis hijos. =
Esa mujer sería la madre de mis hijos. =
Esa mujer iba a ser la madre de mis hijos.

Haber de + infinitivo como tener que + infinitivo :

Hemos de ganar como sea si queremos ser campeones (= ‘tenemos la obligación de...’).

Hubo de soportarlo durante meses (= ‘me vi obligado a...’).

Ha de llover más para que no sequen los árboles (= ‘es necesario que llueva más...’).

Has de decirme cómo se hace puede hoy oírse fácilmente en el castellano hablado por un catalán, pero en español común lo normal es oír Tienes que decirme cómo se hace.

(‘probablemente’, ‘seguramente’).

Todo eso ha de habérselo figurado él solo.

Eso has de haberlo soñado.

Han de haber sido muy felices todo el tiempo en que estuvieron casados.

El examen ha de haber sido bastante difícil.

Ha de haber estado trabajando todo el fin de semana.

Está durmiendo. Ha de haber tenido turno de noche.

В восклицаниях: 1) усиление; 2) оттенок удивления или явности
Примеры:

–Parece que es muy rico. –¡Qué ha de ser rico! No tiene un céntimo. (=–¡Qué va a ser rico!)

–¿Has aprobado? –¡Cómo no había de aprobar! [‘claro que aprobé’]

–¿Qué hay de comer? –¡Qué ha de haber!: lo de siempre.

¡Qué has de saber tú!

¡Siempre has de estar molestando!

¿Nunca has de estar conforme?

¿Siempre te has de estar quejando de todo?

¿Es que siempre me has de llevar la contraria?

Вводные слова:

Si he de decir la verdad,...
Si he de serte sincero,...
Si he de serles sincero,...
Si he de serle sincero,...

заменяют соответственно:

A decir verdad,...
Para serte sincero,...
Para serles sincero,...
Para serle sincero,...

Has de saber que... (= ‘sábete que...’).
Si he de decir la verdad, no lo sé con certeza.
Si he de serte sincero, no tenía intención de venir.

Конструкция Haber de + infinitivo используется в пословицах , например:

Agua que no has de beber, déjala correr.

В испанском языке имеются конструкции, которые состоят из глагола в личной форме и инфинитива, причастия или герундия и исполняют в предложении роль сложных сказуемых.

Между компонентами таких конструкций существует как бы своеобразное разделение труда: глагол в личной форме в какой-то степени, а иногда почти полностью, теряет свое лексическое значение и начинает выполнять функции вспомогательного глагола, указывая лицо, число и время (т.е. грамматически оформляет всю конструкцию). Инфинитив, причастие или герундий наоборот сохраняют свое лексическое значение и составляют основу лексического содержания конструкции. Вся конструкция в целом выражает, кроме указанных грамматического и лексического значений, определенный дополнительный временнóй или модальный признак. Формально эти конструкции можно подразделить на три типа, каждый из которых будет рассмотрен ниже.
1. Конструкции типа «глагол + предлог (или que) + инфинитив»
а) Две конструкции данного рода являются наиболее грамматизованными и передают чисто временнóе значение:

ir + а + infinitivo - выражает действие, которое должно совершиться в ближайшем будущем.

Эта конструкция весьма частотна в испанском языке. Иногда ее оценивают как самостоятельное глагольное время, которое называ­ют futuro inmediato. Предпочтительными временными формами компонента ir , выполняющего роль вспомогательного глагола, яв­ляются presente и imperfecto de indicativo. Естественно, что, употреб­ляясь в форме прошедшего, конструкция передает значение будущего в прошедшем. Приведем примеры употребления этого оборота:
Voy a pasar mis vacaciones en el Cáucaso. Я собираюсь провести свой отпуск на Кавказе.

Me comunicaron que Luis iba а Мне сообщили, что Луис скоро

emprender un viaje de diez días. отправится в десятидневную поездку.

Van a ser las doce. (J. MARTÍNEZ Скоро двенадцать часов.

¿Cómoibamos a esperarte si todo Как мы могли ждать тебя, если

el mundo te daba роr muerto? все считали тебя мертвым?

No voy a tolerar que te comportes Я не потерплю, чтобы ты вел

de esa manera. (J. MARTÍNEZ себя подобным образом.

Те voy a presentar en casa de Я представлю тебя в доме Сепеды.

Cepeda. (PÍO BAROJA)
Следует особо подчеркнуть, что эта конструкция изменяет свое значение , когда глагол ir используется в сложных временах. В этих случаях он обычно теряет вспомогательные функции и выражает свое основное значение идти, двигаться :
Han ido a visitarte. - Они пошли к тебе.
В современном испанском языке значительно участились случаи употребления рассматриваемой конструкции в первом лице множественного числа в значении повелительного наклонения:
¡Vamos a ver lo que pasa! Посмотрим, что (там) происходит!

¡Armando, vamos a trabajar ! Армандо, давай работать!
Практически эта формула стала гораздо предпочтительнее, чем употребление формы повелительного наклонения первого лица множественного числа.
acabar + de + infinitivo - выражает действие, которое по отношению к моменту речи или какому-

либо другому действию только что закончилось.

В некоторых грамматиках и этот оборот рассматривается как осо­бое время, pasado inmediato. Данная перифраза очень характерна для испанской речи и употребляется в самых разнообразных контекстах:
El avión acaba de salir destine а Praga. Самолет только что вылетел на Прагу.

Acabo de prometerle a Leopoldina no fumar. Я только что пообещал Леопольдине не курить.

Acabábamos de comer cuando llegó Juan. Мы заканчивали обед, когда пришел Хуан.

(A. SÁNCHEZ y otros)

Para que acabe usted de convencerse Для того, чтобы вы (наконец) убедились

de que mi sino es desdichado в том, что моя планида - это быть

en el amor. Ie contaré mi несчастным в любви, я расскажу вам о моем

última aventura. (J. ROMERO) последнем приключении.

Примечание . Рассматриваемый оборот в отрицательной форме очень часто используется для выражения смягченного отрицания чего-либо или чувства несогласия и недовольства по поводу чего-либо:

Esas ideas tuyas no acaban de convencerme. Эти твои идеи Меня не убедили.

(R. FENTE у otros)

No acabo de recibir el dinero que debían Я еще не получил деньги, которые

enviarme. (IDEM) должны были мне выслать.

В только что указанных случаях предпочтительными временными формами глагола acabar являются presente и imperfecto de indicativo.
б) Ряд конструкций указывает на начало действия. Их обычная структурная модель - глагол + предлог + инфинитив. В испанских грамматиках такие обороты называют perifrasis (construcciones) incoativas. Они являются синонимами свободных словосочета­ний empezar , comenzar , principiar + а + infinitivo (начать что-либо делать), в которых названные глаголы реализуют свои основные значения:
El primero de septiembre empeza - Первого сентября мы начнем

remos a asistir a las conferenсias. посещать лекции.
Desde temprano comenzaron a re - С раннего утра начали собираться различные

unirse las diversas comisiones... комиссии.

En el memento en que España em - В тот момент,когда в Испании

pezaba a industrializarse , se начиналась индустриализация,

marchaban al extranjero muchos многие квалифицированные

obreros especializados. рабочие уезжали за границу.

(J. GIRONELLA)
В сочетаниях с названными глаголами сообщается о начале дей­ствия или состояния без каких-либо субъективных оценок. В соб­ственно начинательных перифразах сообщается не только о начале действия, но и передаются дополнительные смысловые оттенки. К таким оборотам относятся:

echar (se ) + а + infinitivo - браться,что-либо делать

romper (приниматься за что-либо)

liarse
В конструкции с ponerse выражается определенная заинтересо­ванность субъекта действия (если он одушевленный) в том, чтобы оно началось и чтобы активно осуществлялось. При неодушевлен­ном субъекте действия конструкция указывает на более интенсив­ное, чем обычно, начало действия:

La mujer se pone otra vez a lavar Женщина вновь принимается

la rорa. (начинает) стирать белье.

Se puso a apalear a los campesinos. Он взялся (принялся) колотить

(J. IZCARAY) палкой крестьян.

¿Cuándo tus alumnos se pondr á n Когда твои ученики начнут заниматься?

а estudiar ?
Конструкции с echar (se ) передают сходное значение, но степень резкости, внезапности начала действия оказывается более высокой. Однако главное их отличие от оборотов с ponerse обнаруживается в том, что сочетаемость глагола echar (se ) более ограничена. Echar (se ) обычно употребляется с инфинитивами глаголов движения (andar , correr , volar , nadar , etc.) и глаголов, указывающих на такие физи­ческие действия, как llorar , re í r , temblar и некоторые другие:
El perro echó a correr . Пес бросился бежать.

Los patos echaron a nadar cuando Утки поплыли, когда ребята подошли

los chicos se acercaron al estanque. к пруду.
Обороты с romper семантически близки конструкциям с echar (se ) , они свойственны книжной речи, а сочетаемость romper в совре­менном языке практически ограничена двумя инфинитивами reír и llorar и лишь изредка встречаются сочетания с cantar , gritar , andar и еще несколькими глаголами. Ограничен и временной диапазон этой перифразы, она обычно не используется в сложных временах:
Lа chica rompi ó a llorar sin saber Девочка разразилась слезами

роr qué. (R. Fente у otros) (неожиданно заплакала), не зная отчего.

Estos hermanos gemelos rompieron Эти братья-близнецы начали

а andar a los nueve meses. ходить, когда им было девять месяцев.
Конструкции с liarse характерны для разговорной речи. В них держится насмешливая или уничижительная оценка начала действия, потому что субъект действия в силу обстоятельств «втянут» в него по необдуманности, небрежности, поспешности или в силу обенностей своего характера:
Ayer me li é a trabajar у no salí en Вчера я ввязался в работу и не

todo el día de la casa. выходил из дому целый день.
Сравним передаваемые оттенки начинательных конструкций на простейших фразах:
Empezó a nadar. (объективное начало действия как таковое)

Se puso a nadar. (субъективное, намеренное начало действия)

Echó а nadar. (резкое, возможно, неожиданное начало действия)

Se lió a nadar. (необдуманное, неохотное, обусловленное обстоятельствами начало действия)

Rompio a reir. (неожиданно резкое или осуществляемое с трудом начало действия)
в) Конструкции, выражающие окончание действия (perifrasis о construcciones terminativas). У них также есть свободные сино­нимичные словосочетания с глаголами terminar , dejar , cesar + de + infinitivo (перестать, бросить, окончить, прекратить что-либо де­лать). Эти обороты являются наиболее употребительными. Они пе­редают эмоционально нейтральную информацию о прекращении какого-либо действия или состояния:
El profesor termina de explicar el Преподаватель закончил объяснять новую тему.

Mi marido dejó de fumar . Мой муж бросил курить.
Собственно терминативными конструкциями являются обороты, подобные llegar + а + infinitivo и acabar + рог + infinitivo .

Конструкция llegar + а + infinitivo во многих случаях выражает действие, как бы восходящее к определенному пределу и достигаю­щее своего результата:
Esta idea lleg ó a convertirse en Эта мысль постепенно превратилась

obsesión. (R. РAYRÓ) в навязчивую идею.

Estoy seguro de que nunca llegar á Я уверен, что он никогда не станет

а hablar bien el inglés. говорить хорошо по-анг­лийски.
Конструкция acabar + ро r + infinitivo называет действие как бы нисходящего характера, которое достигает результата, теряя к кон­цу свою интенсивность; субъект речи оценивает само действие как некую уступку обстоятельствам:
Después de tantas disputas acaba - После стольких споров они, наконец,

ron ро r entenderse . пришли к согласию.

Usted acabar á por ser de los noso- Вы кончите тем, что будете с

tros. (A. CASONA) нами (примкнете к нам).

Acabará ро r ceder . (M. MOLINER) Он в конце концов уступит (кон­чит тем,

что уступит).
Конструкция acabar + ро r + infinitivo образует отрицательную форму постановкой отрицательной частицы перед инфинитивом , а не перед личной формой глагола: El alumno acab ó ро r n о hacer nada; Acabar á n ро r ceder uno a otro. Это правило касается только конструкции с acabar ро r .

г) Конструкции, выражающие повторность действия (реrífrasis о construcciones iterativas о frecuentativas). К ним обычно отно­сят обороты volver , tomar + а + infinitivo (снова что-либо делать). Конструкция volver + а + infinitivo весьма употребительна:
Manolo volvió a visitarme. Маноло снова пришел ко мне.

Unicamente alguna vez nos rесо- Только один раз он попросил нас

mendó que no volvi é ramos а не брать больше его лодку,

coger el "Cachalote". Al do- «Кашалота». На следующее

mingo siguiente se lo volvimos воскресенье мы вновь увели

a robar . (PÍO BAROJA) ее у него.

Lа escena se volvía a repetir . Сцена вновь повторялась.

(J. MARTÍNEZ REVERTE)
Конструкция tornar + a + infinitivo в современной речи оценива­лся как книжная и несколько устаревшая:
Hecho esto, recogió sus annas у Сделав это, он подобрал доспехи

tornó a pasearse . (CERVANTES) и снова стал прохаживаться.
Конструкции, выражающие долженствование (perifrasis о construcciones obligativas). Они образуются, главным образом, глаголами tener и haber по следующим моделям:

tener + que

+ infinitivo - необходимо, нужно, следует что-либо сделать.

haber + de(que)

Оборот tener + que + infinitivo указывает на необходимость или намерение совершить действие, названное инфинитивом:
El orden aquí en el campamento tie- Здесь, в лагере, порядок должен

ne que ser mantenido por nosotros поддерживаться нами круглые сутки.

dia у noche. (D. MUÑOZ)

Tendrás que esperar a que te au- Ты должна ждать, пока тебе не

toricen para ir al riо a bañarte. разрешат пойти на реку купаться.

(D. OLEMA)
Подобное же значение передают две конструкции с haber . Оборот haber + de + infinitive теоретически употребляется в любом лице и времени:
D. Tiburcio había entendido ya que Дон Тибурсио уже давно понимал,

Clotilde no había de permanecer что Клотильда не век

siempre soltera, que el día должна оставаться в девушках

menos pensado le habr í an de и что в самый неожиданный

entrar ...deseos de casarse. момент может придти к ней желание.

(R. MEZA) выйти замуж
В настоящее время эта конструкция характерна для литератур­ного языка. Правда, в сочетаниях с наречием siempre , обычно в восклицательных и вопросительных предложениях, она встречается и в разговорной речи и передает модальный оттенок негативного отношения либо к поступку или поведению лица, о котором идет речь, либо к какой-нибудь ситуации:
¿Pero es que siempre has de estar Ты что, всегда любишь (доcл.: должен)

dando la lata? (R. FENTE у otros) морочить голову?

¡Siempre ha de estar ella la que Всегда именно она попадает

meta la pata! (IDEM) впросак.
Конструкция haber + que + infinitivo обычно является без­личной и в настоящем времени изъявительного наклонения в ней употребляется особая форма третьего лица единственного и множе­ственного чисел hay . В других временах используются обычные формы глагола: hubo , habia , habra и т.п.:
Hay que estar alerta. Нужно быть бдительным.

Hay que observar atentamente sus Необходимо внимательно следить

movimientos. (D. МUÑOZ) за их передвижением.

Habrá que ir directamente a la cueva. Видимо, надо плыть прямо к

(PÍO BAROJA) пещере.
е) Конструкция, выражающая возможность, вероят­ность действия (perírasis о construccion aproximativa). Речь идет о сочетании deber + de + infinitive . При переводе этой конструкции на русский язык обычно добавляются вводные слова или выраже­ния: вероятно, видимо, возможно, должно быть и т.п.:

El director debe de venir pronto. Директор, видимо, скоро придет.

-¿Dónde está el martillo? - Где молоток?

- Debe de estar en el cajón. - Он, должно быть, в ящике.
2. Конструкции типа «глагол + причастие»
а) Конструкция estar + participio выражает свойственное кому (чему)-либо состояние, являющееся результатом уже завер­шенного действия:
La comida está preparada . Еда приготовлена.

Los combates no están acabados . Бои не закончены.
Так как participio - это страдательное причастие прошедшего времени, то иногда конструкция estar + participio приобретает не­которое сходство с формой страдательного залога ser + participio .

Однако оба оборота принципиально различаются тем, что конструкция с глаголом ser всегда связана с выражением действия независимо от того, закончено оно или нет, а конструкция с глаголом estar передает состояние, достигнутое в результате уже завершенного действия.

La mesa est á preparada . - Стол приготовлен, накрыт. До этого вамента было действие, связанное с приготовлением стола, но конструкция está preparada выражает только результат его, только достигнутое состояние и не акцентирует внимание на том факте, что до этого было какое-то действие.

La mesa es preparada (se prepara). Стол приготовляется , накрыва­йся в данный момент; т.е. называется сам процесс действия.

La mesa ha sido preparada (se ha preparado). - Стол был приготовлен (приготовлялся), был накрыт (накрывался); т.е. говорится о том, что до настоящего момента производилось действие, которое сейчас закончено, и не обращается внимание на то состояние, результат, к которым привело действие.

6) Конструкция tener + participio образуется с причастиями лишь от переходных глаголов и всегда имеет прямое дополнение, с которым (а не с подлежащим!) причастие согласуется в роде и числе. Конструкция указывает на результат ранее протекавшего действия:
Tenemos preparadas las lecciones. У нас приготовлены уроки.

Mаñаnа tendrás hecha la falda. Завтра будет готова (твоя) юбка.
Выражение результативности - это основное значение конструкции, но в контексте она способна приобретать дополнительные смысловые оттенки:
- продолжительности какого-либо состояния: Me tienen prohibido que saiga. - Мне запрещено выходить.

Повторности или постоянства действия: Lo tenemos visto muchas veces por ahí. - Мы его видели тут много раз.

Как правило, рассматриваемый оборот не употребляется в слож­ных временах.

в) Конструкции с глаголами движения указывают на дли­тельность, протяженность во времени какого-либо состо­яния (причем глаголы иногда не утрачивают полностью своего ос­новного значения):

+ participio

andar
Tu reloj siempre va adelantado . Твой часы всегда спешат.

Manuel iba muy preparado para Мануэль был весьма подготовлен

cualquier sorpresa. к любой неожиданности.

Andas muy preocupado por algo. Ты чем-то очень озабочен.
Описываемые конструкции близки по значению сочетаниям estar + participio .
Примечание . Обороту ir + participio присуще также употребление в несколько ином значении. Конструкция указывает на результат действия и применяется, главным образом, в третьем лице множественного числа (не используется в сложных.временах, в простом прошедшем и в повелительном наклонении):

El árbitro expulsó al defensa cuando iban Судья удалил с поля защитника, когда

marcados cuatro goles. уже были забиты четыре гола.

Hasta el mediodia van vendidos casi to- К полудню почти все билеты были

dos los billetes. проданы.
г) Конструкция hallarse + participio передает состояние, положение кого-нибудь или чего-нибудь:
Después de largo camino el niño se После долгого пути ребенок чувствовал

hallaba cansado . себя усталым.
д) Приводимые ниже конструкции обозначают, что кто-либо или что-либо продолжает находиться в прежнем состоянии:

permanecer

seguir + participio

continuar
Los alumnos permanecían sentados. Ученики продолжали сидеть.

Creo que todavía sigue enfadado Думаю, что он все еще сердится

con nosotros; на нас.

La ventana continúa cerrada. Окно остается закрытым.
е) Конструкция quedar + participio указывает на состояние или положение, которые явились результатом , следствием како­го-либо действия, поступка или обстоятельства и которые сохраня­ют свою значимость и в момент речи:

Aquellos sucesos quedaron olvida - Те события были (остались) забыты навсегда.

dos para siempre.

La mesa qued ó colocada donde Стол остался стоять там, где вы

usted quería. хотели.
Этим не исчерпываются возможные конструкции рассматриваемой модели.
3. Конструкции типа «глагол + герундий»
В отличие от оборотов с причастием герундиальные конструкции выражают не состояние, а действие.

а) Конструкция estar + gerundio обладает высокой степенью грамматикализованности и указывает на длительное (продолжительное) или непрерывно повторяющееся действие, которое может протекать в настоящем, прошедшем или будущем времени:
Las gotas de agua estaban cayen- Размеренно падали капли воды.

do pausadamente.

Estoy escribiendo los ejercicios. Я пишу упражнения.

El tal escrito est á siendo muy со- Это послание широко комментируется

mentado en toda España. по всей Испании.

(M. DE UNAMUNO)

El consejo de la familia estaba sien- Семейный совет проходил бурно.

do tumultuoso. (E. GALVARRIATO)

¿Cuántas horas seguidas estuvimos Сколько же часов мы спали?

durmiendo ? (A.M. DE LERA)

Los pasajeros estar á n llegando а Пассажиры, видимо, прибывают

sudestino. к месту назначения.
Примечание . Данная конструкция не употребляется для выражения моментального (разового) действия. Нельзя сказать: Algún chico est á dando un grito. В этом случae следует говорить: Algún chico ha dado (dio ) un grito.
б) Определенное сходство с оборотом estar + gerundio имеют многочисленные конструкции, выражающие развивающееся длительное действие:
ir

seguir + gerundio

continuar

quedar(se)

permanecer
Los conferenciantes iban discutiendo Участники конференции обсуждали

algunos problemas de los vuelos cósmicos. некоторые проблемы космических полетов.

Las muchachas continúan charlando . Девушки продолжают болтать.

Un hombre extraño se qued ó regis - Какой-то странный человек

trándome con la vista de arriba abajo. продолжал оглядывать меня сверху донизу.

Ellos, los chicos, hab í an ido creciendo Они, дети, в ту пору росли и

у saliendo a la vida. выходили в жизнь.

(Е. GALVARRIATO)
Важно запомнить, что. после глаголов seguir , continuar , permanecer никогда не употребляется инфинитив. Его заменяет герундий или причастие.

Отрицание n о с перифразами типа seguir + gerundio не употреб­ляется. Для выражения отрицания, если оно возможно по смыслу, необходимо преобразовать модель следующим образом: seguir (continuar , permanecer ) + sin + infinitivo : sigo sin trabajar; соntinъо sin entenderlo, etc.

Остановимся подробнее на наиболее частотной конструкции ir + gerundio , которая выражает прежде всего последовательно развивающееся действие:
El bote iba haciendo agua... В шлюпку попадала вода... Рекальде

Recalde miraba el agujero... смотрел на отверстие,

que iba haci é ndose más gran- которое становилось все

de. (PÍO BAROJA) больше.

La humedad у sol iban abriendo las Сырость и солнце коробили доски

maderas у derritiendo la brea. и расплавляли смолу.

В контексте это значение может приобретать дополнительные оттенки , например, начинательности:
Hay que ir pensando en eso, ahora Сейчас, когда ты закончил среднюю

que has acabado el bachillera- школу, нужно (постепенно начинать)

to. (C.J. CELA) думать об этом.

Ya voy comprendiendo que mi vecino Я уже начинаю понимать, что

tení a razón. мой сосед был прав.
Кроме того, перифраза ir + gerundio в preterito indefinido выра­жает развитие действия от его начала:
Contó sobre la mesa un puñado de Он сосчитал на столе жалкую

billetes, que fue recogiendo el горстку мелких купюр, которые

ayudante apresuradamente. стал быстро подбирать

(J. FERNÁNDES SANTOS) его помощник.

Luego el profesor nos fue llamando Затем преподаватель стал вызывать

a todos uno tras otro. нас всех, одного за другим.

Обладают также неличными формами, которые не изменяются и не спрягаются. Основной их особенностью является также то, что неличные формы глаголов в испанском языке не обладают категорией лица. Речь здесь, прежде всего, идет об инфинитиве (infinitivo), герундии (gerundio), а также о причастии (participio).

Так, инфинитив представляет собой в испанском языке неопределенную глагольную форму, которая реализуется на практике в рамках двух своих основных видов: простого и сложного или составного.

Инфинитив простого типа демонстрирует исходную, неизменяемую форму в рамках всей испанской глагольной системы. Инфинитивная форма неспособна выражать ни время, ни число, ни лицо и образуется по следующей схеме: глагольная основа + идентифицирующая флексия (– ar (cantar - петь), - er (perder - терять), - ir (subir - подниматься), по которой определяют принадлежность глагола к одному из 3-х основных типов спряжения. Что касается возвратных или, говоря иначе, местоименных глаголов, то у них простая инфинитивная форма будет оканчиваться местоимением возвратного типа – se (batirse - драться).

Помимо этого простой инфинитив в испанском языке может использоваться в соответствующих глагольных конструкциях. Так, в рамках конструкции al + infinitivo безличная инфинитивная форма используется для фиксирования действий, рассматриваемых в качестве одновременных с действием, передающимся сказуемым.

Al llegar hasta el lugar seguro, el llamó Mónica. (Дойдя до надежного места, он позвонил Монике)

В другой конструкции (después de + infinitivo) простой инфинитив будет обозначать действие, предшествующее действию, выраженному сказуемым. —

Después de comer hasta hartarse, se durmió. (Наевшись досыта, он заснул)

И, наконец, в рамках конструкции antes de + infinitivo простым инфинитивом фиксируется действие, следующее за действием, выраженным сказуемым. —

Antes de poner manos a la obra, debemos tentarse la ropa . (Прежде чем приступить к делу, мы должны все хорошо обдумать).

Тип испанских глаголов Модель образования простой инфинитивной формы
глагольная основа + - ar
глагольная основа + - er
глаголы 3- глагольная основа + - ir
глагольная основа + идентифиц. флексия (– ar, - er, - ir) + местоим. возвратного типа – se
Глагольные конструкции

1. al + infinitivo

2. después de + infinitivo

3. antes de + infinitivo

В свою очередь, инфинитив сложного типа формируется на основе неопределенной формы глагола haber (вспомогательный) + причастие основной глагольной единицы (haber comido; haber cantado и др.). У местоименных глаголов добавляется местоимение -se к неизменяемой форме глагола вспомогательного типа haber (haberse perdido).

Тип испанских глаголов Модель образования сложной инфинитивной формы
глаголы 1 -го типа спряж. и примыкающие к ним неправильные глаголы
глаголы 2-го типа спряж. и примыкающие к ним неправильные глаголы неопределенн. форма вспом. глагола haber + причастие основной глагольной единицы
глаголы 3- го типа спряж. и примыкающие к ним неправильные глаголы неопределенн. форма вспом. глагола haber + причастие основной глагольной единицы
возвратные или местоименные глаголы неопределенн. форма вспом. глагола haber + местоим. возвратного типа – se + причастие основной глагольной единицы

Выражаемое сложным инфинитивом действие будет предшествовать действию, выраженному сказуемым. При этом, он, с целью стилистической правки, преимущественно используется в придаточных предложениях, в которых речь будет идти о том же самом лице, что и в главном. —

No me alegro de haber emprendido un negocio. (Я не рад, что взялся за дело)

Неличные формы глаголов в испанском языке представлены также герундием. Испанский герундий, совмещающий в себе одновременно признаки как глаголов, так и наречий и обладая определенным сходством с деепричастием в русском языке, существует здесь в рамках двух основных структурных форм - простой и сложной.

Первая (простая), выражая действия, совершаемые одновременно с действиями сказуемого, формируется по такой схеме: глагольная основа + аффикс -ando (для глаголов первого типа спряжения) или -iendo (для глаголов второго и третьего типов спряжения). - errar (допустить ошибку) - errando; prever (предвидеть) - previendo; huir (бежать) - huyendo (чередов.). —

Caminando por el parque, se encontró con Mario. (Гуляя по парку, он встретился с Марио.)

У местоименных глаголов образование герундия происходит с помощью дополнительного добавления местоимения, стоящего в определенном лице к аффиксам -ando или -iendo (lavarse (мыться) - lavándome; ponerse (размещаться) - poniéndose)

Sale fuera poniéndose la gorro. (Он выходит на улицу, надевая шапку = Выходя на улицу, он надевает шапку).

Простой герундий, употребляясь вместе с некоторыми глаголами вспомогательного типа, может формировать соответствующие глагольные структуры, имеющие дополнительные значения повторяемости или длительности действий.:

Estar + gerundio - указывает на действие, непосредственно реализующееся в момент речи.

Ya hace un mes que estoy esperando una carta de usted. (Я жду от тебя письма уже месяц).

Continuar, seguir + gerundio - подчеркивает повторяемость или длительность действия:

Sigue implicando en las finanzas.(Он по-прежнему занимается финансами.)

Andar или ir + gerundio - указывает на действие, которое имеет постепенно развивающийся во времени характер:

— ¿Qué tal ? (-Как поживаешь?)

— Voy acomodándome a la aldea (- Постепенно обживаюсь в деревне).

Тип испанских глаголов Модель образования простой формы герундия
глаголы 1 -го типа спряж. и примыкающие к ним неправильные глаголы глагольная основа + аффикс -ando
глагольная основа + аффикс -iendo
возвратные или местоименные глаголы глагольная основа + аффикс -ando или -iendo + возвр. местоимение, стоящее в определенном лице
Глагольные конструкции

1.estar + gerundio

2. seguir, continuar + gerundio

3. ir, andar + gerundio

Сложная же герундиальная форма, выражающая действие, предшествующее другому действию, выраженному сказуемым, образуется путем сочетания вспомогательного глагола (haber), стоящего в форме герундия и основного глагола в форме Participio (comprender (содержать) - habiendo comprendido).

Habiendo explorado el terreno, me puse en camino. (Исследовав местность, я отправился в путь)

Преимущественной сферой использования сложной формы герундия является письменная речь, в устной речи он используется крайне редко.

Такая испанская неличная глагольная форма, как причастие, рассматриваемая некоторыми лингвистами в качестве своеобразного отглагольного прилагательного в виду его способности определять существительное и согласовываться с ним в числе и роде, формируется по следующей модели: основа глагола + -ado (-a, -os, или -as - для глаголов 1 спряжения - pint(ar - писать) - pintado) или ido (-a, -os, или -as - для глаголов 2 и 3 спряжения - perd(er - терять) - perdido, recib(ir - получать) - recibido).

Los problemas solucionados (мн. ч., м.р.) difíciles de entender. (Решенные (нами) задачи трудны для понимания).

Однако, ряд глаголов, включая их производные, склонны образовывать, так называемые особые или неправильные причастия (cubrir (покрыть) - cubierto (покрытый); recubrir (перекрыть) - recubierto (перекрытый), describir (описывать) - descrito (описанный); hacer (сделать) - hecho (сделанный); ver (увидеть) - visto (увиденный) и др.). Подобные случаи нужно запоминать.

На основе причастия в испанском языке функционирует своеобразная конструкция

estar + participio, обозначающая чье-либо состояние, которое является результатом действия, уже завершенного на момент речи. —

Nikos escribió un libro (Никос пишет книгу - действие). - Un libro está escrito. (Книга написана - результат).

Тип испанских глаголов Модель образования причастия
глаголы 1 -го типа спряж. и примыкающие к ним неправильные глаголы основа глагола + -ado (-a, -os, или -as - за исключением случаев образования сложных временных форм)
глаголы 2-го и 3-го типа спряж. и примыкающие к ним неправильные глаголы основа глагола + - ido (-a, -os, или -as - за исключением случаев образования сложных временных форм)
исключения (cubrir (покрыть), recubrir (перекрыть), hacer (сделать) и др.). особым образом, требующим заучивания (cubierto, recubierto, hecho и др.)
Глагольные конструкции estar + participio

Следует также отметить, что причастия (participio pasado -только в форме прошедшего времени), совмещающие в себе глагольные и адъективные признаки, используются в испанском языке, наряду с глаголом вспомогательного типа haber, преимущественно с целью формирования сложных временных глагольных структур, не изменяясь, при этом, ни по числам, ни по родам. (huir (бежать) - формы subj. pret. perfecto: (haya huido, hayas huido, haya huido, hayamos huido, hayáis huido, hayan huido).

Обобщим особенности образования неличных глагольных форм в испанском языке в таблице.

Тип испанских глаголов

Инфинитив

Простая форма Сложная форма

haber cantado

глаголы 2-го типа спряж. и примыкающие к ним неправильные глаголы
subir haber subido
perderse haberse perdido

Тип испанских глаголов

Герундий

Простая форма Сложная форма

глаголы 1 -го типа спряж. и примыкающие к ним неправильные глаголы (cantar - петь)

cantando

habiendo

глаголы 2-го типа спряж. и примыкающие к ним неправильные глаголы

(perder - терять), hacer (сделать)

perdiendo

habiendo perdido

глаголы 3-го типа спряж. и примыкающие к ним неправильные глаголы (subir - подниматься), cubrir - покрыть) subiendo habiendo subido
возвратные или местоименные глаголы (perderse - теряться, cubrirse - покрыться) perdiendome(te, se, nos, os, se) habiendo perdido

Тип испанских глаголов

Инфинитив

Простая форма Сложная форма

глаголы 1 -го типа спряж. и примыкающие к ним неправильные глаголы (cantar - петь)

haber cantado

глаголы 2-го типа спряж. и примыкающие к ним неправильные глаголы

(perder - терять), hacer (сделать)

глаголы 3-го типа спряж. и примыкающие к ним неправильные глаголы (subir - подниматься), cubrir - покрыть) subir haber subido
возвратные или местоименные глаголы (perderse - теряться, cubrirse - покрыться) perderse haberse perdido

Список фактического материала

1. Виноградов В.С. Грамматика испанского языка. — М.: Высшая школа 2007

2. Домашнев А., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста. M.: Просвещение, 1993.

3. Gardner R. Between Speaking and Listening: The Vocalisation of Understandings. 4. Applied Linguistics 19/2: 204-224. Oxford University Press. 1998

Mey J.L. Pragmatics. An Introduction. Oxford-Cambridge. 1993

Что еще почитать