Скачать коран на арабском полный pdf. Перевод и комментарии И.Ю

Иисус точно такой же Бог в лице Троицы, также как и Мухаммад - посланник Аллаха (о, как ему скверно сейчас, лжецу, педофилу и убийце там) (в ответ на 4-171 и 5-73)... Настоящий Творец миров, если он и существует, чего бы он собой не представлял и как бы он не выглядел, никогда не заводил и не заведет себе пророков и не раскроет таинство смерти, самое главнейшее таинство для всех живущих. Все пророки - великие грешники, от которых человечеству доставались только горя и страдания, даже если эти безумцы (о, не позавидуешь им, где они сейчас) действительно верили на свои больные головы в свои ложь и бред. Бытиё так устроено, что называющие себя пророками или земными богами всегда были, будут и сейчас есть. И их речи о том, что Творец им посылает откровения и всевозможные сообщения, являются их величайшими оскорблениями Творца, в том, что Творец перед какими-то шарлатанами сдался, и проговорился насчет сущности главнейшего таинства для всех живущих - таинства смерти.
О, воистину, тех кто не следует известным "священным" книгам, которым следуют великие множества заблудших из ныне живущих, строго подражая воле и учениям всевозможных "пророков", не давая проявить своей воле возможно самые наилучшие собственные качества, поскольку они выходят за рамки той или иной веры, тех, кто живет своим собственным умом, при этом не навязывая другим какие-либо свои заблуждения, тех и любит Творец, и только тех. Ибо они своими действиями, ничем не задевают честь Творца.
Теперь применительно только к Корану. Коран, всего лишь книга, написанная на арабском языке в рифмической прозе, это и есть единственное "чудо" Корана, причем общеизвестно, что если человек не грамотен, что он не умеет ни читать, ни писать, это не означает, что у него отсутствует дар поэзии или рифмической прозы. И даже быть по-своему философским на свой ум. Что и отражено в Коране. Чудесные числовые совпадения в Коране, о которых так любят рассказывать мусульманские "ученые" счетоводы, не так совпадают на самом деле, как они утверждают. Да и не совпадений также много, если приглядеться. Даже если бы было много совпадений - это не чудо. Если, например, сатанисты начнут искать числовые совпадения в Сатанинской библии Антона-Шандора Ла-Вэя, они тоже что-нибудь, да и найдут. Или совпадения, или закономерности. Но никто такой бестолковой волокитой не занимается, кроме мусульман.
В некоторых хадисов "пророка" Мухаммада раскрывается, что если мусульмане воюют с мусульманами, или мусульманин - с мусульманином, то это явяется тяжелейшим грехом. И что мы имеем: мусульмане за всю свою почти полуторатысячную историю перевоевали между собой больше, чем с немусульманами, начиная с изначальной Верблюжьей битвы и заканчивая нынешним Исламским государством: уж они то вдоволь перерезали и перестреляли существенное множество своих братьев по вере. Да и мусульманский ответный огонь от дагестанцев не стоит забывать, когда к ним домой вторлись инородные муджахиды Басаева и Хаттаба для установления, как ни странно, но шариатского государства. А Муххамад всего лишь умер себе спокойненько, так и не построив за почти полуторатысячную историю ту умму, о которой только и вещал. Умма оказалась утопией, еще более сомнительной, чем построение коммунизма хотя-бы в отдельно взятой стране.
Коран за почти полуторатысячную историю по-прежнему интерпретируют, но не понимают однозначно, поэтому приобщение Творца к Корану является для мусульман очень опасным для себя делом, Творец таких последователей не простит. Кто-то считает ваххабитов истинными мусульманами, кто-то считает, что из Хадисов Мухаммада следует, что вахабитов надо убивать... Вобщем, учение Ислама - полнейший бред, несущий главнейший хаос для человечества. И для себя самих тоже.
И напоследок, если в мире воцарится только и только Ислам, причем только одного течения (например, удастся победить всех неверных или все неверные каким-то образом перейдут в Ислам) то наступит такая скукотища, что, как говорится, "святых придется вон выносить". Ни джихад не устроить, ни "повеселиться", как прежде... В частности, за богатого славянина бедному кавказцу придется дочь замуж выдавать, если он сосватается, а если откажешь ему только по национальному признаку, можно и под шариатский суд попасть, если он пожалуется. И получить по полной... Вобщем все религии - бред, а у Ислама в этом бреду - особая позиция...


Хадисы (арабск. «новость», «история») это записи рассказов о поступках или высказываниях пророка Мухаммада, к которым верующие относятся с огромным уважениям и принимают их как основной источник религиозного права и нравственных наставлений, уступающий по авторитетности только Корану – Священному писанию Ислама. В священном хадисе сообщается, что Всевышний Аллах сказал:

О рабы Мои! Я запретил несправедливость самому Себе и для вас сделал её запретной, так не будьте несправедливы друг к другу.

Рабы Мои! Все вы в заблуждении, кроме тех, кого Я наставил, просите же у Меня руководства, и Я наставлю вас.

Рабы Мои! Все вы голодны, кроме тех, кого Я накормил, просите же у Меня пищи, и Я накормлю вас.

Рабы Мои! Все вы наги, кроме тех, кого Я одел, просите же у меня одеяния, и Я одену вас.

Рабы Мои! Вы грешите ночью и днём, а Я прощаю любые грехи, просите же у Меня прощения, и Я прощу вас.

Рабы Мои! Вы никогда не сможете нанести мне какой-либо вред, и никогда не сможете принести Мне какой-либо пользы.

Рабы Мои, если бы все вы, от первого до последнего, люди и джинны, были бы сердцами своими похожи на самого богобоязненного из вас, то это ничего не прибавило бы к Моей власти.

Рабы Мои, если бы все вы, от первого до последнего, люди и джинны, были бы сердцами своими похожи на самого грешного из вас, то это ничего не убавило бы от Моей власти.

Рабы Мои, если все вы, от первого до последнего, люди и джинны, встанете в одной долине и попросите Меня о чём-либо, и Я дам каждому из вас то, о чём он попросит, то это ничего не убавит от Моих богатств, подобно тому, как иголка, опущенная в море, не убавляет его воды.

Рабы Мои! Всё это лишь ваши собственные поступки, и Я исчисляю их для вас, а затем полностью воздам вам за них. Поэтому, кто увидит благое, пусть благодарит Аллаха, а кто увидит нечто другое, то пусть обвиняет только самого себя

Суфийские притчи ведут искателя к Реальности. Они многообразны, как жизнь, и у каждый человек понимает их по-своему, хотя общая цель одна. В основе суфийских притч лежит любовь и преданность. Только любовь дает человеку возможность отказаться от своего эго, являющегося завесой для постижения истины. Когда сброшен покров самости, открывается истинное, божественное Я...

Рейтинг: / 107


Переводчик: Кулиев Э.
Издательство: УММА
ISBN: 978-5-94824-136-4
Формат: word, html и chm
Размер: 7,8 Мб

Аннотация: Существует множество переводов Священного Корана на русский язык. Новый смысловой перевод, выполненный известным азербайджанским ученым Э. Кулиевым, получил широкое признание в исламском мире. Книга была отредактированна квалифицированными специалистами и издана под эгидой Комплекса по изданию Корана (г. Медина, Саудовская Аравия). Хотя у автора нет религиозного образования, его книга является очередным шагом к созданию такого достоверного смыслового перевода, который будет соответствовать канонам ислама.

Скачать Коран на русском перевода Н. О. Османова

Рейтинг: / 7

Аннотация: Данная книга представляет собой смысловой перевод Корана, дополненный комментариями автора. Н.О.Османов – профессор кафедры иранской и тюркской филологии Дагестанского государственного университета, иранолог, Заслуженный деятель науки РФ. При работе над книгой автор опирался на арабские комментарии и использовал известные переводы Священного Писания на персидский и европейские языки. Перевод Корана работы Н.О.Османова считается добротным академическим трудом и максимально понятен для современных мусульман.

Перевода Н. О. Османова:

Перевод и комментарии И.Ю. Крачковского.

Рейтинг: / 3

Аннотация: Коран, переведенный И.Ю.Крачковским, имеет огромную научную ценность. Некоторые читатели с этим, возможно, не согласятся – являясь буквальным переводом Священной книги, этот научный труд непонятен и нелегок для чтения, в особенности для широкой аудитории, так как к комментариям автор практически не обращается. Но тем не менее, перевод И.Ю.Крачковского является необходимым источником, в первую очередь, для исследователей и переводчиков Корана. Цель знаменитого ученого (академика РАН, одного из создателей школы советской арабистики) в том, чтобы взглянуть на Коран как на выдающееся литературное произведение VII века. Автор более 450 трудов по литературе, истории, языку, культуре арабов, И.Ю.Крачковский опубликовал многие произведения средневековой и современной арабской литературы. К сожалению, завершить свою работу над данным переводом он не успел. Книга, изданная в 1963 г. , через 12 лет после смерти ученого, была рабочим вариантом. Скорее всего, в дальнейшем на его основе И.Ю.Крачковский собирался выполнить художественный перевод Священной книги. Хотя данное издание осталось только черновиком, оно вполне заслуживает внимание современного читателя.

Перевод и комментарии И.Ю. Крачковского:

Скачать Коран перевода Шумовского Т.

Рейтинг: / 10

Аннотация : Коран, чьи законы управляют жизнями миллионов людей, с древних времен считается вечной ценностью арабского мира. На протяжении почти четырнадцати веков от одного поколения мусульман к другому передаются его заповеди, а также безграничное уважение, почитание и благоговейный трепет перед Священным Писанием. Возможно, разгадать тайну этой книги сможет тот, кто обратится непосредственно к самим ее проповедям. Данный перевод был выполнен лингвистом – востоковедом Т.А.Шумовским. Научный анализ текста он совмещает с принятыми в мусульманкой среде традиционными трактовками. Кроме того, эта книга является первым поэтическим переводом Корана на русский язык.">

Жанр: ,

Язык:
Переводчик(и):
Издательство:
Год издания:
ISBN: ISBN 5-7905-1713-7 Размер: 820 Кб





Описание книги

Перед Вами поэтический перевод Корана, выполненный Иман Валерией Пороховой.

"Если у переводчика нет особого дара – проникать в иную культуру, он никогда не почувствует, не ощутит атмосферу аравийской жизни VII века, в которой произнесены были первые и последние слова Корана, а значит, не сможет донести смысл и дух его до читателя, воспитанного в других традициях, в другой культуре. Думаем, что Валерия Порохова – счастливая обладательница такого дара.

Валерия Порохова стремилась к наиболее точному, наиболее полному переводу Корана. При такой задаче неизбежно встает вопрос: как донести до читателя содержание иноязычного текста, не погубив его форму, и как, сохраняя образность, стилистику, не уйти слишком далеко от смысла, заложенного в оригинале? Полагаем, Валерии Пороховой удалось передать на русском языке поэтику многих Сур, их красоту и изящество, торжественность стиха, не отклонившись от сути.

Выйдя замуж за сирийца, она уехала на родину мужа, где оказалась в среде образованных арабов-мусульман. Там приобщилась к арабской культуре, прочла множество трудов по философии, религии, истории исламского мира и, конечно, обратилась к Корану. И возник смелый замысел. Наверное, здесь сказалось и то, что Валерия Порохова – филолог и по образованию, и по склонности, сказались и традиции ее старинного дворянского рода, где женщины во всех поколениях получали отличное образование и, чуткие к поэтическому слову, сами слагали стихи.

Консультантами были такие знатоки Корана как верховный муфтий Сирии и министр религии Дубая.

Что еще почитать