Какое сокращение недопустимо для официального документа. Правила сокращения слов в текстах служебных документов

ОСТ 45. "Сокращения в нормативных документах отрасли"

Стандарт отрасли

СОКРАЩЕНИЯ В НОРМАТИВНЫХ ДОКУМЕНТАХ ОТРАСЛИ

Порядок применения

Предисловие

1 РАЗРАБОТАН Центральным научно-исследовательским институтом связи

ВНЕСЕН Научно-техническим управлением Минсвязи России

2 УТВЕРЖДЕН Минсвязи России

3 ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Информационным письмом от 01.01.2001 г. № 000

4 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ

Настоящий стандарт отрасли не может быть полностью или частично воспроизведен, тиражирован в качестве официального издания без разрешения Минсвязи России

1 Область применения

3 Определения

4 Сокращения

5 Общие положения

6 Основные способы создания сокращений слов и словосочетаний

7 Порядок применения сокращений в нормативных документах

7.2 Применение графических сокращений

7.3 Применение обозначений

7.4 Применение иноязычных аббревиатур

Приложение А Основные типы и грамматические правила использования лексических сокращений в русском языке

Приложение В Основные типы графических сокращений и общие правила их написания

Приложение Г Библиография

Введение

В результате резко возросшего объема международных документов и информации, используемых в отрасли "Связь" при разработке отечественных нормативных документов, проблема упорядочения применения сокращений стала как никогда актуальной. Основными причинами возникновения данной проблемы являются:
- большая номенклатура иноязычных сокращений, перенимаемых непосредственно из международных документов в отечественные нормативные документы;
- смешение в одном документе русских и иноязычных сокращений;
- алфавитное сходство многих иноязычных сокращений с русскими;
- отсутствие ограничений количества сокращений в одном документе и др.


Настоящий стандарт отрасли является развитием положений ГОСТ Р 1.5 в части использования сокращений в нормативных документах.

Стандарт предназначен для использования при разработке нормативных документов отрасли по стандартизации всех категорий.

Специалистам, разрабатывающим руководящие документы, регламенты, нормы, отчеты по результатам научно-исследовательских работ , аутентичные переводы на базе стандартов и рекомендаций международных организаций, также полезно придерживаться принципов, изложенных в данном стандарте отрасли.

СТАНДАРТ ОТРАСЛИ

Отраслевая система стандартизации

СОКРАЩЕНИЯ В НОРМАТИВНЫХ ДОКУМЕНТАХ ОТРАСЛИ

Порядок применения

Дата введения 01.01.2001 г.

1 Область применения

Настоящий стандарт распространяется на сокращения слов и словосочетаний, применяемые в нормативных документах отрасли "Связь".

Стандарт устанавливает основные принципы и порядок применения сокращений в отраслевых нормативных документах.

Стандарт предназначен для организаций (предприятий) и специалистов связи, принимающих участие в разработке стандартов и других нормативных документов отрасли, а также организаций (предприятий) и специалистов, проводящих рассмотрение и экспертизу проектов этих нормативных документов.

ГОСТ Р 1.0-92 Государственная система стандартизации Российской Федерации. Основные положения.

ГОСТ Р 1.5-92 Государственная система стандартизации Российской Федерации. Общие требования к построению, изложению, оформлению и содержанию стандартов*

ГОСТ 2.105-79 Единая система конструкторской документации. Общие тре-бования к текстовым документам.

ГОСТ 2.321-84 Единая система конструкторской документации. Обозначения буквенные.

ГОСТ 8.417-81 Государственная система обеспечения единства измерений. Единицы физических величин.

3 Определения

В настоящем стандарте применяются следующие термины с соответствующими определениями:

Сокращение - краткая форма слова или словосочетания, образованная из элементов их полных форм, с целью уменьшения количества используемых знаков.

Лексическое сокращение - сокращение, употребляемое взамен полной формы слова или словосочетания и наравне с ним в устной речи и в документах.

Аббревиатура (недопустимо - акроним) - сокращение, созданное на основе первых букв слов термина-словосочетания.

Примечание - В русском языке аббревиатурами называются все типы лексических сокращений, образованные как из начальных букв, так и из элементов слов исходных словосочетаний. В данном стандарте под аббревиатурами понимаются только инициальные сокращения.

Иноязычная аббревиатура - аббревиатура, являющаяся сокращением словосочетания на иностранном языке и состоящая из букв иностранного алфавита, в международной стандартизации - в основном английского алфавита.


Графическое сокращение - сокращение, употребляемое только в письменном виде, а в устной речи используется полная форма слова или словосочетания.

Международный нормативный документ - обобщенное название документа международной (региональной) организации по стандартизации.

Отечественный нормативный документ - нормативный документ, разработанный и принятый для использования на территории Российской Федерации.

4 Сокращения

В настоящем стандарте используются следующие сокращения:

МСЭ - Международный союз электросвязи
(англ. - ITU < International Telecommunication Union).

7.4.3 Типы и марки зарубежного оборудования приводятся буквами иностранного алфавита без изменений.

7.4.4 Русскоязычные аббревиатуры, гармонизированные с иноязычными (международными) аббревиатурами должны создаваться в процессе перевода на русский язык текста проекта международного нормативного документа, подготовке к рассмотрению его промежуточных редакций в международных технических комитетах, принятии его русской версии.

7.4.5 При переводе международного нормативного документа на русский язык и при разработке отечественного нормативного документа необходимо учитывать, что не все иноязычные (англоязычные) аббревиатуры должны обязательно иметь соответствующие им русские аббревиатуры. В случае отсутствия русской аббревиатуры в тексте должно употребляться полное написание русского термина-словосочетания, аутентичного соответствующему иноязычному словосочетанию и его иноязычной аббревиатуре.

7.4.6 При подготовке проектов международных нормативных документов или отзывов на такие проекты для представления в технические комитеты и комиссии МСЭ, МЭК и другие международные организации применяются международные (англоязычные) аббревиатуры и обозначения.

В то же время в русской версии международного (регионального) нормативного документа, применяемого в качестве отечественного нормативного документа, должны употребляться русские аббревиатуры согласно 7.4.

Приложение А
(Справочное)

Основные типы* и грамматические правила использования лексических сокращений в русском языке

А.1 Основные типы лексических сокращений.

В русском языке выделяются следующие типы лексических сокращений.

А.1.1 Лексические сокращения инициального типа - аббревиатуры, которые делятся на три вида:
а) Буквенные аббревиатуры, состоящие из названий начальных букв слов, входящих в исходное словосочетание.
Примеры
1 ГТС - гэ-тэ-эс > городская телефонная сеть
2 МДКР - эм-дэ-ка-эр > многократный доступ с кодовым разделением
3 ЛБВ - эл-бэ-вэ > лампа бегущей волны
б) Звуковые аббревиатуры, состоящие из начальных звуков слов исходного словосочетания, то есть читаемые как обычные слова.
Примеры
1 АОН > аппаратура определения номера
2 АПУС > аппаратура повременного учета соединений
3 ЛОВ > лампа обратной волны
в) Буквенно-звуковые аббревиатуры, состоящие как из названий начальных букв, так и из начальных звуков слов исходного словосочетания. Буквенно-звуковые аббревиатуры в области связи практически не используются.
Примечание: В состав аббревиатуры могут входить не все начальные буквы слов исходного словосочетания.

А.1.2 Лексические сокращения, образуемые из элементов слов словосочетания:
а) Сокращения, образуемые из начальных частей слов (слогов или "осколков" слов):

Примеры
1 кодек > кодер и декодер
2 модем > модулятор и демодулятор
3 ГОСТ > государственный стандарт
б) Сокращения, образуемые из сочетания начальной части слова (слов) с целым словом.

Примеры
1 Минсвязи > министерство связи.
2 запчасти > запасные части.

Примечание - В сокращениях названий учреждений могут использоваться части не всех слов, составляющих полное наименование. Например: Главгоссвязьнадзор - Главное управление государственного надзора за связью; Минсвязи - Министерство по связи и информатизации.
в) Сокращения, образуемые из сочетания начальной части слова с формой косвенного падежа существительного.

Примеры
1 завкафедрой > заведующий кафедрой
2 управделами > управляющий делами
г) Сокращения, образуемые из сочетания начальной и конечной частей слова или начальной части первого слова с начальной и конечной частями или только конечной частью второго слова (стяжения).

Примеры
1 компандер > компрессор и экспандер
2 магнитола > магнитофон и радиола

А.1.3 Лексические сокращения, образуемые из начальной части с отбрасыванием остальной части слова, так называемые усечения. В нормативных документах отрасли усечения самостоятельно, как правило, не используются. Однако в сочетании с другими словами усечения могут применяться. Например, усечение авиа от слова авиация используется в сложном слове авиапочта.

А.1.4 Лексические сокращения смешанного типа, образуемые из сочетания аббревиатуры с полным словом.

Примеры
1 ВЧ-обогрев > высокочастотный обогрев
2 ИК-спектр > инфракрасный спектр

А.2 Грамматические правила использования лексических сокращений.

А.2.1 Все лексические сокращения и аббревиатуры пишутся слитно без точек, за исключением смешанных (А.2.2).

Примеры
1 ОКГ > - оптический квантовый генератор
2 НТУ > научно-техническое управление
3 хромель > сплав хром - никель

А.2.2 Сокращения, образуемые сочетанием аббревиатуры с полным словом, пишутся через дефис.

Примеры
1 УВЧ-установка > ультравысокочастотная установка
2 МГД-насос > магнитогидродинамический насос
1) Аббревиатуры (инициальные сокращения) пишутся прописными буквами.

Примеры
1 ЭВМ > электронная вычислительная машина
2 АСУ > автоматизированная система управления

А.2.3 Род аббревиатур обычно соответствует роду стержневого слова.

Примеры
1 АТС > автоматическая телефонная станция - женский род
2 ОКС > общий канал сигнализации - мужской род
3 АРМ > автоматизированное рабочее место - средний род

Примечание - Некоторые аббревиатуры со временем могут переходить в разряд обычных слов, приобретают категорию рода, постоянную склоняемость, например: вуз, загс и др.

А.2.4 Аббревиатуры являются несклоняемыми существительными, то есть после аббревиатуры буквенное окончание не ставится. Подавляющее большинство аббревиатур имеет ударение на последнем слоге основы

А.3 Основные принципы создания лексических сокращений.

А.3.1 Сокращение и обозначаемое им словосочетание должны в пределах данной области знаний однозначно соотноситься между собой.

Нельзя использовать во взаимосвязанных текстах омонимичных сокращений и сокращений синонимов. Омонимичными являются сокращения, которые относятся к нескольким словосочетаниям. Например: РЛС > радиолокационная станция и РЛС > радиорелейная линия связи, ВОС > волоконно-оптическая связь и ВОС > взаимосвязь открытых систем и др.

Сокращениями-синонимами являются различные сокращения, относящиеся к одному словосочетанию.

А.3.2 Аббревиатуры должны быть систематичными, то есть порядок следования начальных букв слов, входящих в них, должен, как правило, соответствовать порядку слов в сокращаемом словосочетании.

А.3.3 Сокращение должно быть удобным в произношении. Это зависит от сочетания в них гласных и согласных букв, а также от количества составляющих его компонентов или букв.

А.3.4 Сокращение не должно вызывать ложных ассоциаций, например: физический уровень > ФУ, режим обновления по требованию > РОТ и др.

А.3.5 В сокращениях не должно быть знаков, отсутствующих в печатающих устройствах.

Приложение Б
(Справочное)

Термин на английском (французском, испанском)
и русском языках

Аббревиатуры

mean time between failures (moyenne des temps de bon fonctionnement, tiempo medio entre fallos), среднее время между отказами

mean time to failure (duree moyenne de fonctionnement avant defaillance, tiempo medio de funcionamiento antes de fallo), среднее время до отказа

mean time to restore (duree moyenne de panne, tiempo medio de reparacion), среднее время восстановления

bit error ratio (taux d"erreur binaire, proporcion de bits erroneos), коэффициент ошибок по битам

residual bit error ratio (taux d"erreur binaire residuel, proporcion de bits erroneos residual), коэффициент остаточной ошибки по битам

character error ratio (taux d"erreur sur les caracteres, proporcion de caracteres errdneos), коэффициент ошибок по знакам

error-free second (seconde sans erreur, segundo sin error), свободная от ошибок секунда

errored second (seconde avec erreurs, segundo con errores), секунда с ошибками

degraded minute (minute degradee, minuto degradado),
минута с ошибками

severely errored second (seconde gravemente entanchee d"erreurs, segundo con muchos errores), секунда с большим количеством ошибок

effective radiated power (puissance apparente rayonnee, potencia radiada aparente), эффективная излучаемая мощность

equivalent isotropically radiated power (puissance iso trope rayonnee equivalente, potencia isotropa radiada equivalente), эквивалентная изотропно излучаемая мощность

maximum usable frequency (frequence maximale utilisable, frecuencia maxima utilizable), максимальная применимая частота

lowest usable frequency (frequence minimale utilisable, frecuencia minima utilizable), наименьшая применимая частота

optimum working frequency (frequence optimale de travail, frecuencia optima de trabajo), оптимальная рабочая частота

geostationary-satellite orbit (orbite des satellites geostationnaires, dibita de los satellites geoestacionarios), геостационарная орбита

tracking, telemetry and telecommand (poursuite, telemesure et telecommande; seguimento, telemedida у telemando),
слежение, телеметрия и телеуправление

data relay satellite (satellite relais de donnees, satelite de retransmisiоn de datos), спутник ретрансляции данных

fixed-satellite service (service fixe par satellite, servicio fijo por satelite), фиксированная спутниковая служба

mobile-satellite service (service mobile par satellite, servicio movil por satelite), подвижная спутниковая служба

broadcasting-satellite service (service de radiodiffusion par satellite, servicio de radiodifusiоn por satelite),
радиовещательная спутниковая служба

Earth exploration-satellite service (service d"exploratlpn de la Terre par satellite, servicio de exploraciоn de la Tierra por satelite), спутниковая служба исследования Земли

universal time (temps universel, tiempo universal), всемирное время

coordinated universal time (temps universel coordonne, tiempo universal coordinado), всемирное координированное время

international atomic time (temps atomique international tiempo atdmico internacional), международное атомное время

public switched telephone network (reseau telephonique public avec commutation, red telefonica publica con conmutacion), коммутируемая телефонная сеть общего пользования

public data network (reseau public pour donnees, red publica de datos), сеть передачи данных общего пользования

integrated digital network (re"seau numerique integre, red digital integrada), цифровая сеть с интеграцией

integrated services digital network (reseau nume"rique a intergration de services, red digital de servicios integrados), цифровая сеть с интеграцией служб

data terminal equipment (equipement terminal de traitement de donnees, equipo terminal de datos), оконечное оборудование передачи данных

data circuit terminating equipment (equipement de terminaison de circuit de donnees, equipo de terminacion de circuito de datos), оконечное оборудование линии передачи данных

digital radio concentrator system (systeme numerique a concentration radioelectrique, sistema digital concentrador radioelectrico), цифровая концентраторная радиосистема

automatic frequency control (commande automatique de frequence, control automatico de frecuencia), автоматическая подстройка частоты

automatic gain control (commande automatique de gain, control automatico de ganancia), автоматическая регулировка усиления

local oscillator (oscillateur local, oscilador local), местный генератор

voltage controlled oscillator (oscillateur commande par tension, oscilador controlado рог tension), генератор, управляемый напряжением

field effect transistor (transistor a effet de champ, transistor de efecto de campo), полевой транзистор

travelling wave tube (tube a ondes progressives, tubo de ondas progresivas), лампа бегущей волны

man-machine language (langage homme-machine, languaje hombre-maquina), язык человек-машина

International Electrotechnical Commission (Commission Electrotechnique Internationale, Comision Electrotechnica Internacional), Международная Электротехническая Комиссия

International Telecommunication Union (Union Internationale des Telecommunications, Union Internacional de lasTelecommunicaciones), Международный союз электросвязи

Примечание - Из приведенного перечня следует, что на национальном уровне каждая страна имеет свои аббревиатуры терминов-словосочетаний. Очень немногие французские и испанские аббревиатуры совпадают с английскими аббревиатурами. В основном же совпадают между собой французские и испанские аббревиатуры.

Приложение В
(Справочное)

Основные типы графических сокращений и общие правила их написания

В.1 Основные типы графических сокращений

1. По способу оформления различаются:
а) точечные сокращения, например: г. - год, в. - век, изм. - измерение;
б) дефисные сокращения, например: ф-ла - формула, кол-во - количество;
в) косолинейные сокращения, например: п /п - по порядку, б /п - без переплета;
г) комбинированные сокращения, например: см. н /о - смотри на обороте.

2. По степени усечения слов различаются:
а) сокращения по начальной букве слова, например: ж. - жидкость, б. ч. - без чертежа, к.-з. - короткозамкнутый, б/у - бывший в употреблении;
б) сокращения по частям слов, например: библиогр. - библиографический , техн. - технический;
в) графические стяжения, образуемые сокращением средней части слов и оставлением начальной и конечной частей слов, между которыми ставится дефис, например: к-р - конденсатор, ур-ние - уравнение, в-во - вещество;
г) сокращения, образуемые из сочетания согласных букв слов, например: тлгр. - телеграф, тлф. - телефон;
д) при сокращении словосочетаний возможны смешанные типы сокращений, создаваемые по одному из приведенных выше способов, например: тит. л. - титульный лист, добр. о-во - добровольное общество.

В.2 Общие правила написания графических сокращений

1. Имена существительные, прилагательные и причастия сокращаются одинаково во всех падежах как в единственном, так и во множественном числе . Например: гл. - глава, главы, главу; изд. - издание, изданный, издан.

Примечание - Некоторые существительные, применяемые вместе с цифрами, передаются во множественном числе удвоенной первой согласной, например: гг. - годы, вв. - века.
2. Сокращения не должны оканчиваться на гласную букву, если она не начальная в слове, а также на буквы "й", "ъ", "ь".
3. В отношении прописных и строчных букв и дефисов графические сокращения во всем следуют написанию полного словосочетания, например: Ю.-З. ж. д. - Юго-Западная железная дорога.
4. В конце графического сокращения, созданного способом усечения, ставится точка.
5. Сокращение однотипных слов проводится по одной модели, например:

Приложение Г
(Справочное)

К стандартным аспектам языка делового письма относится унификация сокращений. Как правило сокращаются словосочетания, характеризующиеся высокой частотностью употребления. Сокращаются термины, названия организаций, известные правовые акты, своды законов, номенклатурные знаки самого различного свойства, текстовые обозначения и т. д. Все сокращения слов и наименований в документах должны быть общепринятыми и понятными. Следует помнить, что насыщенность текста сокращенными написаниями в целом снижает официальный тон документа. Чтобы не ошибиться в выборе написания, нужно пользоваться словарем сокращений.

Некоторые частные правила использования сокращений и сложносокращенных слов:

Названия географических понятий, промежутков времени, количественных определений и т. п. сокращают следующим образом: а) перед словом, к которому они относятся, например: оз. (озеро) Глубокое, г. (город) Орел; б) после числительных, например, 8 тыс. (тысяч) станков, 10 млн (миллионов) рублей.

Названия ученых степеней, званий или профессий могут сокращаться в тексте непосредственно перед фамилиями. Например: акад. (академик) Семенов, инж. (инженер) Кравцов.

Сложносокращенные названия, образованные из начальных букв, пишут прописными буквами (МГУ ). В названиях, образованных по смешанному принципу, буквенные сокращения пишутся прописными буквами, слоговые сокращения - строчными (НИИСтройдормаш - Научно-исследовательский институт строительного и дорожного машиностроения). С прописной буквы пишутся сложносокращенные слова, обозначающие названия учреждений и организаций, например: Госплан, Моссовет . Одними прописными буквами пишутся все аббревиатуры, читаемые no названиям букв, например: СССР (Союз Советских Социалистических Республик), МВД (Министерство внутренних дел), ЦК (Центральный Комитет), МТС (машинно-тракторная станция), все читаемые по звукам аббревиатуры, обозначающие такие названия учреждений или организаций, в которых хотя бы первое слово пишется с прописной буквы, например: МИД (Министерство иностранных дел), ТАСС (Телеграфное агентство Советского Союза), ООН (Организация Объединенных Наций), а также аббревиатуры, читаемые в одной своей части по названиям букв, а в другой по звукам, например: ЦДСА (читается "цэдэса"). Если аббревиатуры этого типа склоняются, то окончания их пишутся строчными буквами вплотную, например: ТАССа , МИДом . От буквенных аббревиатур следует отличать условные графические сокращения, которые всегда читаются полностью и сокращаются только на письме. Графические сокращения (кроме стандартных сокращенных обозначений метрических мер) пишутся с точками на месте сокращения и в отношении прописных и строчных букв и дефисов следуют полному наименованию, например: ю.-в. (юго-восточный), М-К. ж. д. (Московско-Курская железная дорога).



При сокращении слов нельзя сокращать на гласную, если она не начальная в слове, и на Ь; так, слово карельский может быть сокращено: к. , кар. , карельск. , а не в виде "ка.", "каре.", "карель.", но: о. Сахалин .

При стечении двух одинаковых согласных сокращение следует делать после первой согласной, например: стен. календарь, грам. ошибка (а не "стенн.", "грамм."). Как исключение: отт. (по ГОСТ 7.12-93). При стечении двух различных или нескольких согласных сокращение следует делать после последней согласной, например: народн. творчество (а не "народ."), русск. язык (а не "рус."), искусств. шелк (а не "искус.", или "искусс.", или "искусст.").

Сокращенное слово должно иметь запас прочности, чтобы при расшифровке оно понималось однозначно. Например, вместо слова обязательство нельзя написать обяз. или об-о, так как это может быть понято по-разному (обязанности, обстоятельство и т. п.). Правильное сокращение этого слова: обяз-во .

Сокращение должно быть понятно всем, читающим документ. Поэтому при первом употреблении сокращения в тексте оно должно быть расшифровано в скобках, а затем быть представлено в сокращенном виде. Например: Российская академия государственной службы (РАГС), затем только РАГС.

Нельзя сокращать ключевые слова. Например, если в документе идет речь о командировке - это слово не сокращается.

Написание сокращений должно быть унифицировано в пределах одного текста. Например, нельзя обозначать одно слово район то буквой р., то слогом рай., то комбинацией р-н.

Точка как знак сокращения ставится точка, когда слово с отсеченной конечной частью при чтении вслух произносится в полной, а не сокращенной форме. Напр.: г. - при чтении произносят год, а не гэ. Исключение - обозначения единиц физ. величин: они сокращены отсечением конечной части слова и при чтении произносятся в полной форме, но, согласно ГОСТ 8.417-81, пишутся без точки на конце.

Не ставится точка: 1) в конце сокращения, если сокращенное словосочетание при чтении вслух произносится в сокращенной форме: это означает, что в тексте употреблена инициальная аббревиатура или сложносокращенное слово, в которых сокращение графически не обозначается; напр.: КПД, а не к.п.д., т. к. читается «капэдэ»; ЭДС, а не э.д.с. (читается «эдээс»), но: а.е. (читается «астрономическая единица»); 2) в конце сокращения, если выброшена срединная часть слова, замененная дефисом, и сокращение заканчивается на последней букве полного слова; напр.: г-н, изд-во, ин-т, ин-тов; 3) при графическом обозначении сокращения косой чертой (чтобы не показывать графически сокращение дважды); напр.: п/п, н/Д; 4) в середине удвоенного однобуквенного графического сокращения (сокращение пишется слитно, и точку ставят только в конце); напр.: вв., гг., пп.;

Стандартизированы следующие виды сокращений:

почтовые сведения (г., обл., р-н, п.я., ст., отд. и т. п.);

наименование должностей и званий (проф., член-корр., канд. техн. наук, зав., зам., и.о., пом. и т. п.);

названия документов (ГОСТ, техплан, ТЗ, спецзаказ и т. п.);

слово год (г., гг., 1996/97 отчетном году);

денежные единицы (2000 руб.; 80 коп., но 2000 р. 80 к.; 4 тыс., 6 млн);

текстовые обозначения (т. д., т. п., см., пр., напр., др., с., гл., с. г.).

Примеры стандартизированных сокращений:

т. е. - то есть (после перечисления),

и т. п. - и тому подобное (после перечисления),

и др. - и другие (после перечисления),

и пр. - и прочие (после перечисления),

напр. - например,

в. - век (при обозначении цифрами веков, годов),

вв. - века (при обозначении цифрами веков, годов),

г. - год (при обозначении цифрами веков, годов),

гг. - годы (при обозначении цифрами веков, годов),

тт. - томы,

н. cm. - новый стиль,

cm. cm. - старый стиль,

н. э. - нашей эры,

г. - город,

обл. - область,

оз. - озеро,

о. - остров,

стр. - страница,

акад. - академик,

доц. - доцент,

проф. - профессор,

ж. д. - железная дорога,

ж.-д.- железнодорожный,

им. - имени.

Примеры традиционных текстовых сокращений:

адм.-терр. - административно-территориальный,

б-ка - библиотека,

г. и г-н - господин, гг. и г-да - господа, г. и г-жа - госпожа (индекс вежливости при пофамильном обращении),

гос. - государственный,

гос-во - государство,

гр. и гр-ка - гражданка,

гр. и гр-н - гражданин, гр-не - граждане,

ж. и жен. - женский,

заруб. - зарубежный,

изд-во - издательство,

ин. и иностр. - иностранный,

ин-т и инст. - институт,

и. о. - исполняющий обязанности,

м. и муж. - мужской,

мин. - минута,

мин. и миним. - минимальный,

млн (без точки!) - миллион,

млрд (без точки!) - миллиард,

мм - миллиметр,

просп. и пр. - проспект,

р. и руб. - рубль,

с. и стр. - страница,

см - сантиметр,

ул. - улица,

Ф. И. О. и ф. и. о. - фамилия, имя, отчество.

Номенклатурные сокращения, обозначающие юридический статус предприятий:

АООТ - акционерное общество открытого типа,

АОЗТ - акционерное общество закрытого типа,

ОАО - открытое акционерное общество,

ЗАО - закрытое акционерное общество,

ООО - общество с ограниченной ответственностью,

ТОО - товарищество с ограниченной ответственностью,

ГП - государственное предприятие,

МП - муниципальное предприятие,

ЧП - частное предприятие,

ИЧП - индивидуальное частное предприятие,

СП - совместное предприятие,

НПО - научно-производственное объединение,

ОО - общественное объединение.

В документах допускаются общепринятые сокращения слов, а также сокращения, оговоренные нормативными документами.

Приведем примеры для наиболее распространенных случаев.

Слова при географических названиях: город - г., село- с., поселок- п., поселок городского типа- пгт. Перед указанием городов Москва и Санкт-Петербург буква "г." не ставится. Буква "г." также не ставится перед городами, в названиях которых имеется слово "город" (Новгород, Волгоград и др.).

Слова при фамилиях: товарищ - т. (в начале предложения - Тов.), господин - г-н, профессор - проф. доцент - доц., начальник - нач., и т. д.

Слова, употребляемые при цифрах: пункт 3 - п. 3., подпункт 1.1. - подл. 1.1., рисунок 5- рис. 5., раздел 2 - разд. 2.

Слова при указании денежных единиц: рубль - р., тысяча рублей - тыс. р., миллион рублей - млн. р., миллиард рублей - млрд. р.

Слова, сокращение которых пишется через дефис:

министерство - м-во, завод - з-д, производство - пр-во, район - р-н, хозяйство - хоз-во, количество - кол-во, человеко-час - чел.-час., и т. п.

Широкое применение в качестве сокращений находят буквенные аббревиатуры. Например: РФ - Российская Федерация, ПК - персональный компьютер, НИИ - научно-исследовательский институт, АО - акционерное общество, ЕЭС - Европейское экономическое сообщество, и др.

Допускаются сокращения словосочетаний: и так далее - и т. д., и тому подобное - и т. п., и другие - и др.

Можно использовать сокращения, принятые в данном документе. При этом в скобках указывается принятый вариант сокращения или аббревиатуры непосредственно после первого упоминания полного написания сокращенного слова или словосочетания. Однако сокращать одно и то же слово или словосочетание по-разному или писать их в одном месте полностью, а в другом сокращенно не допускается.

Не допускаются также следующие сокращения: ед. изм. - единица измерения, напр. - например, п/упр. - под управлением, т. г. -текущего года, с. г. - сего года, т. н. - так называемый, т. о. - таким образом.

Оформление в документах написания чисел

В документах встречаются многозначные целые числа, простые и десятичные дробные числа, буквенно-цифровые и словесно-цифровые сочетания.

При написании многозначных чисел производится группировка их справа налево по три цифры: 14 287 624;12 841. Числа в обозначениях (марках) машин и других технических устройств на группы не разделяются и пишутся слитно, если цифры предшествуют буквам (например, 1К62М) и пишутся через дефис, если буквы предшествуют цифрам (ЗИЛ-155, ИЛ-18).

Простые дроби пишутся через косую черту: 1/2; 3/4. В десятичных дробях после запятой цифры группируются по три, начиная слева направо: 1, 094 03; 5, 350 021. Номера телефонов разбиваются на группы цифр. Например, для семизначных 745 63 72, для шестизначных 23 03 23, для пятизначных 5 16 18, для трехзначных 3 12.

При написании адресов двойные номера домов пишутся через косую черту: пр. Стачки, д. 27/2; литерные номера домов пишутся слитно: ул. Б. Садовая, д. 69а.

Порядковые числительные, обозначаемые арабскими цифрами, пишутся с падежными окончаниями через дефис (например: 3-й вопрос повестки дня). Порядковые числительные, обозначаемые римскими цифрами, приводятся без падежных окончаний (например, XX век).

Если арабская цифра входит в словесно-цифровое сочетание, ее пишут через дефис с соответствующим словом (например, 18-градусная крепость, 9-этажный дом).

Числа до девяти включительно и приблизительные числа следует писать словами (например, порядка сорока штук, в возрасте до семи лет).

В названиях праздников и знаменательных дат, если числительное в названии приведено цифрой, то следующее за цифрой слово пишется с прописной буквы (например, 8 Марта).

1. Фразеология деловой речи. 3

2. Аббревиация в русском языке, причины ее появления. Правила сокращения слов в текстах служебных документов. 3

Задания. 7

Задание 1. Укажите ошибки в построении сложных предложений. Отредактируйте предложения, запишите. 7

Задание 2. Прочитайте предложения. Найдите в них грамматико-стилистические ошибки. Отредактируйте предложения и запишите. 7

Задание 3. Напишите доверенность, рапорт. 8

Список использованной литературы.. 10

Вариант № 5

Фразеология деловой речи

Фразеология деловой речи несет печать официальности. Здесь сложились наборы речевых оборотов и слов, основное назначение которых состоит в том, чтобы точно, объективно, в строгой деловой тональности и по возможности кратко обозначить стереотипные служебные ситуации, разного рода официальные церемонии, порядок их проведения, ссылки в деловом документе на тex, или иных лиц, действия, причины, указание на последующее изложение и т.д.

Например: во исполнение (приказа, распоряжения...); во избежание недоразумения; за неимением...; в целях улучшения; в части...; в связи с обнаружением; за истекший период; вышеизложенное; вышеуказанное; нижеследующее. Это так называемые канцеляризмы. Они образовались в недрах канцелярий (отсюда и название) как стандартизированные речевые средства официальных бумаг (приказов, распоряжений, отчетов, протоколов, актов, заявлений, служебных справок и т.д.).

Аббревиация в русском языке, причины ее появления. Правила сокращения слов в текстах служебных документов

Термин аббревиация употребляется в двух значениях:

1) явление, связанное с сокращенными записями речи - это графическая аббревиация, а сами записи - графические сокращения, графические аббревиатуры или просто аббревиатуры;

2) процесс, связанный с производством новых лексем, способ словообразования, в результате которого возникают (создаются) аббревиатуры различных видов, аббревиатурные лексемы, лексические сокращения, сокращенные и сложносокращенные слова. В этом случае в основу определения положен принцип, восходящий к форме и составу производной единицы.

К причинам появления сокращений наряду с направлением к созданию экспрессивных единиц или «требованием к эмоционально-стилистическому разнообразию» относится установка на экономию. Явление различного рода сокращений, ведущих только к «упрощению формальной структуры языковой единицы», часто связывают с тенденцией к экономии языковых средств, умственных усилий и совершенствованию языковой формы. Суть «экономного использования языка» заключается в обеспечении передачи максимального количества информации в единицу времени, то есть в повышении коммуникативной роли языка. С такой точки зрения именно экономное использование аббревиатур языком рассматривается как один из способов концентрирования информации в целях повышения эффективности общения. При таком подходе к вопросу главенствующее место занимает основная, то есть коммуникативная функция языка, следовательно, тенденция к повышению информативной ценности речевого сообщения является одним из важных факторов развития языка как социального явления.

Правила сокращения слов в текстах служебных документов.

Официально узаконено множество сокращенных наименований учреждений, организаций, предприятий. Некоторые из них настолько утвердились, что стали самостоятельными словами. Сокращенные наименования учреждений могут быть образованы:

1. По первым буквам полного наименования - МГУ,ИвГЭУ

2. По слоговому принципу - Минздрав, колхоз

3. Смешанным способом - ВНИИстройдормаш, Гипрохолод

Сокращенная запись слов полностью отвечает стремлению уместить максимальное количество информации в минимальном объеме текста.

При использовании всевозможных сокращений следует соблюдать ряд условий:

1. Сокращенные написания должны быть понятны читателю. Например, слова бук. Бух. известны только специалистам (бук. - буксир, бух. - бухта). Однако документ, в котором специалист употребил слово в сокращенном виде (письмо, отчет, проект и т.д.), может быть предназначен для очень широкого круга лиц. Необходимо заменить такое сокращение полным написанием, либо расшифровать сокращение в скобках.

2. Сокращение не должно оказаться в таком контексте, в котором оно должно пониматься двояко. Например, слово товарищ принято записывать как т. в середине предложения и как Тов. в начале предложения (в этом случае Т. может быть понято как инициал): передать т. Иванову; Тов. Иванову обеспечить...

3. Необходимо учитывать и то, что насыщенность текста сокращенными написаниями «снижает» официальный тон документа.

5. Написание сокращений должно быть унифицировано. Недопустимо, например, в одном тексте сокращать слово район и р,и р-н.

6. Нельзя сокращать обозначения единиц физических величин, а также слова миллиард, миллион, тысяча и т.п., рубль, копейка, если они употребляются без цифр и не в таблицах. Исключение составляют единицы физических величин в расшифровках буквенных обозначений, входящих в формулы.

7. Нельзя заменять слова буквенными обозначениями. Неправильно: l рабочей части (следует: длина рабочей части) развертки 50 мм.

8. Необходимо помнить, что округление числовых значений величин до первого, второго, третьего и т.п. десятичного знака для различных типоразмеров, видов, марок продукции одного названия, как правило, должно быть одинаковым.

9. Недопустимо использовать математический знак «минус» перед отрицательными значениями величин; его следует заменять словом «минус». Нельзя употреблять знаки номера и процента без цифр.


Как правильно сокращать слова?

Какие требования предъявляются к сокращениям?

    Сокращения должны быть понятны читателю. Большое число необщепринятых сокращений затрудняет чтение текста. При усечении слова оставшаяся часть должна позволять легко и безошибочно восстанавливать полное слово, например: филос., филол. , не фил .

    Нежелательны сокращения, совпадающие по написанию с другими. Такие сокращения допустимы только в том случае, если контекст подсказывает, какое именно слово или словосочетание сокращено.

    Сокращения должны быть единообразными. Принцип единообразия выдерживается, когда сокращаются (или не сокращаются) все однотипные слова. Форма сокращения при этом должна быть одинаковой.

Где найти правила сокращения слов?

    Выдержки из «ГОСТ Р 7.0.12-2011 СИБИД. Библиографическая запись. Сокращение слов и словосочетаний». Общие требования и правила (правила сокращения слов и список наиболее употребительных сокращений) в рубрике «Официальные документы » на нашем портале.

    Правила сокращения слов приводятся в книге А. Э. Мильчина и Л. К. Чельцовой «Справочник издателя и автора» (2-е изд., М., 2003).

Здесь можно найти многие общеупотребительные сокращения :

    Н. Н. Новичков. Словарь современных русских сокращений и аббревиатур. Париж-Москва, 1995;

    Русский орфографический словарь / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. 4-е изд., М., 2012;

Приводим список некоторых общепринятых сокращений:

адм.-терр. административно-территориальный

акад. академик, академия

а/о акционерное общество, автономный округ, автономная область

б байт

б-ка библиотека

в. век, вв. века

вкз. вокзал

в/о вечернее отделение

вост.-европ. восточноевропейский

г. год; гора

гг. годы; горы

г грамм

г. и г-н господин

гг. и г-да господа

г. и г-жа госпожа

г. и гор. город

гг. города

гос. государственный

гос-во государство

гр. и гр-ка гражданка

гр. и гр-н гражданин

гр-не граждане

деп. департамент; депутат

дисс. диссертация

д. о. и д/о дом отдыха

д/о дневное отделение

дол. долина

долл. доллар

ежедн. ежедневный

ж. и жен. женский

ж. д. и ж/д железная дорога

ж.-д. и ж/д железнодорожный

зап. и з. западный

зап.-европ. западноевропейский

заруб. зарубежный

з. к. и з/к заключенный

з/о заочное отделение

изд-во издательство

ин. и иностр. иностранный

ин-т и инст. институт

и. о. исполняющий обязанности; имя и отчество

и т. п. и тому подобное, и тому подобные

канд. и к. кандидат

кг килограмм

кг. кегль

м. и муж. мужской

м метр

Мб и Мбайт мегабайт

мб миллибар

мин. министр

мин-во и мин. министерство

мин. и м. минута (Написание этого сокращения с точкой зафиксировано в «Русском орфографическом словаре» РАН; согласно ГОСТу, это сокращение должно быть написано без точки. – Прим. ред.)

мин. и миним. минимальный

мм миллиметр

моск. московский

нед. неделя

п. параграф, пункт

пп. параграфы, пункты

пер. и п. переулок

п/я почтовый ящик

просп., пр. и пр-т проспект

р. и руб. рубль

с. и сек. секунда

с. и стр. страница

см сантиметр

см. смотри

СПб. Санкт-Петербург

т. том, тт. тома

т. и тел. телефон

т. и тов. товарищ

т. и тыс. тысяча

т/к телеканал

ул. улица

Ф. И. О. и ф. и. о. фамилия, имя, отчество

ч. час (Написание этого сокращения с точкой зафиксировано в «Русском орфографическом словаре» РАН; согласно ГОСТу, это сокращение должно быть написано без точки. – Прим. ред.)

Что еще почитать